index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 105

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)



§ 3
17
--
17
A2
17
B4+2+3
Vs. 10/4' []
18
--
18
A2
18
B4+2+3
19
--
19
A2
19
B4+2+3
Vs. 10/4' nu-uš-ši a-pa-a-at Vs. 11/5' []
20
--
20
A2
20
B4+2+3
Vs. 11/5' [-]en
21
--
21
A2
21
B4+2+3
22
--
22
A2
22
B4+2+3
Vs. 11/5' na-at-kán A-NA LUGAL UR[U] Vs. 12/6' []
23
--
23
A2
23
B4+2+3
24
--
24
A2
24
B4+2+3
Vs. 12/6' [] Vs. 13/7' []
25
--
25
A2
25
B4+2+3
26
--
26
A2
26
B4+3
Vs. 13/7' [ _ _ -z]a ÌR-aḫ-ta
27
--
27
A2
27
B4+3
Vs. 14/8' [-i]a-at ¬¬¬
§ 3
17 -- Als aber Muwattalli, der Bruder des Vaters der Majestät, König wurde,
18 -- da brachen ihm die Leute von Amurru die Treue5
19 -- und teilten ihm jenes mit:
20 -- „Aus freien Stücken sind wir Vasallen gewesen.6
21 -- Jetzt aber sind wir nicht mehr deine Vasallen!“
22 -- Und sie schlossen sich dem König des Landes Ägypten an.
23 -- Da haben der Bruder des Vaters der Majestät, Muwattalli, und der König des Landes Ägypten miteinander um die Leute von Amurru gekämpft.
24 -- Und Muwattalli hat ihn besiegt
25 -- und hat das Land Amurru mit der Waffe völlig vernichtet.
26 -- Er machte es sich dienstbar.
27 -- (Außerdem) machte er im Land Amurru den Šapili zum König.
Var. B: KUR Amurri.
Var. B: mena[ḫḫand]a.
Var. B: natta.
Var. B: KUR Amurri.
Var. B: ÌR-aḫta.
Var. B: i-i]a-at.
5
Wörtl.: sündigten die Leute von Amurru gegen ihn.
6
Wörtl.: Wir waren Vasallen der Liebe.

Editio ultima: Textus 07.05.2013; Traductionis 07.05.2013