i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 105
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16''
§ 17''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22''''
§ 3
17
--
GIM
-an=ma
m
NIR.GÁL
-iš
ŠEŠ
ABI
D
UTU
-
ŠI
LUGAL
-izziyat
17
A
2
Vs. I 28
GIM
-an-ma
m
NIR.GÁL
-iš
⌈
ŠEŠ
⌉
A-BI
D
UTU
-
⌈
ŠI
⌉
Vs. I 29
LUGAL
-iz-zi-at
17
B
4+2+3
Vs. 10/4'
[
…
]
18
--
nu=šši
LÚ
MEŠ
KUR
URU
Amurra
14
IGI
-anda
15
wašter
18
A
2
Vs. I 29
nu-uš-ši
LÚ
MEŠ
KUR
URU
A-mur-ra
Vs. I 30
IGI
-an-da
wa-aš-te-er
18
B
4+2+3
Vs. 10/4'
[
nu-u
]
š-ši
LÚ
MEŠ
KUR
⌈
URU
A
⌉
-mur-ri
me-na-a
[
ḫ-ḫa-an-d
]
a
!
wa-aš-te-er
19
--
nu=šši
apāt
wātarnaḫḫer
19
A
2
Vs. I 30
nu-uš-ši
a-pa-a-at
Vs. I 31
wa-a-tar-na-aḫ-ḫi-ir
19
B
4+2+3
Vs. 10/4'
nu-uš-ši
a-pa-a-
⌈
at
⌉
Vs. 11/5'
[
…
]
20
--
āššiyannaš=wa=nnaš
ÌR
MEŠ
ešuwen
20
A
2
Vs. I 31
a-aš-ši-ia-an-na-aš-wa-an-na-aš
Vs. I 32
ÌR
MEŠ
e-šu-en
20
B
4+2+3
Vs. 11/5'
[
…
-
]
en
21
--
kinun=ma=wa=tu=za
UL
16
ÌR
MEŠ
21
A
2
Vs. I 32
ki-nu-un-ma-wa-tu-za
Ú-UL
ÌR
MEŠ
21
B
4+2+3
Vs. 11/5'
ki-nu-un-ma
[
-w
]
a
?
-at-tu-za
n
[
a-at-t
]
a
ÌR
MEŠ
22
--
n=at=kan
ANA
LUGAL
KUR
URU
Miṣ
(
ṣa
)
rī
EGIR
-panda
tīer
22
A
2
Vs. I 33
na-at-kán
A-NA
LUGAL
KUR
URU
Mi-iṣ-ṣa-ri-i
EGIR
-pa-an-da
Vs. I 34
ti-i-e-er
22
B
4+2+3
Vs. 11/5'
na-at-kán
A-NA
LUGAL
UR
[
U
…
]
Vs. 12/6'
[
…
]
23
--
nu
ŠEŠ
ABI
D
UTU
-
ŠI
m
NIR.GÁL
-iš
LUGAL
KUR
URU
Miṣ
(
ṣa
)
rī=ya
ANA
LÚ
MEŠ
KUR
Amurra
17
šer
zaḫḫer
23
A
2
Vs. I 34
nu
ŠEŠ
A-BI
D
UTU
-
ŠI
m
NIR.GÁL
-iš
Vs. I 35
LUGAL
KUR
URU
Mi-iṣ-ṣa-ri-ia
A-NA
LÚ
MEŠ
KUR
A-mur-ra
Vs. I 36
še-er
za-aḫ-ḫi-ir
23
B
4+2+3
Vs. 12/6'
[
_ _ _ _ _ _ _
m
NIR.GÁ
]
L
-iš
LUGAL
KUR
URU
M
[
i-i
]
ṣ-ri-ia
A-N
[
A
LÚ
MEŠ
]
KUR
A-mur-ri
še-er
za-aḫ-ḫi-ir
24
--
n=an=za=an
m
NIR.GÁL
-iš
tar
(
a
)
ḫta
24
A
2
Vs. I 36
na-an-za-an
m
NIR.GÁL
-iš
Vs. I 37
tar-aḫ-ta
24
B
4+2+3
Vs. 12/6'
[
…
]
Vs. 13/7'
[
…
]
25
--
KUR
URU
Amurri=ya
IŠTU
GIŠ
TUKUL
arḫa
ḫarganut
25
A
2
Vs. I 37
KUR
URU
A-mur-ri-ia
IŠ-TU
GIŠ
TUKUL
Vs. I 38
ar-ḫa
ḫar-ga-nu-ut
25
B
4+2+3
Vs. 13/7'
[
…
IŠ-T
]
U
GIŠ
TUKUL
ar
[
-ḫa
ḫa
]
r-
⌈
ga-nu
⌉
-u
[
t
]
26
--
n=at=za
ÌR
-naḫta
18
26
A
2
Vs. I 38
na-at-za
ÌR
-na-aḫ-ta
26
B
4+3
Vs. 13/7'
[
_ _
-z
]
a
ÌR
-aḫ-ta
27
--
nu
INA
KUR
URU
Amurri
m
Šapilin
LUGAL
-un
DÙ
-at
27
A
2
Vs. I 39
nu
I-NA
KUR
URU
A-mur-ri
m
Ša-pí-li-in
LUGAL
-un
DÙ
-at
19
¬¬¬
27
B
4+3
Vs. 14/8'
[
…
-i
]
a-at
¬¬¬
§ 3
17
--
Als aber Muwattalli, der Bruder des Vaters der Majestät, König wurde,
18
--
da brachen ihm die Leute von Amurru die Treue
5
19
--
und teilten ihm jenes mit:
20
--
„Aus freien Stücken sind wir Vasallen gewesen.
6
21
--
Jetzt aber sind wir nicht mehr deine Vasallen!“
22
--
Und sie schlossen sich dem König des Landes Ägypten an.
23
--
Da haben der Bruder des Vaters der Majestät, Muwattalli, und der König des Landes Ägypten miteinander um die Leute von Amurru gekämpft.
24
--
Und Muwattalli hat ihn besiegt
25
--
und hat das Land Amurru mit der Waffe völlig vernichtet.
26
--
Er machte es sich dienstbar.
27
--
(Außerdem) machte er im Land Amurru den Šapili zum König.
14
Var. B:
KUR
Amurri
.
15
Var. B:
mena[ḫḫand]a
.
16
Var. B:
natta
.
17
Var. B:
KUR
Amurri
.
18
Var. B:
Ì
R-
aḫta
.
19
Var. B:
i-i]a-at
.
5
Wörtl.: sündigten die Leute von Amurru gegen ihn.
6
Wörtl.: Wir waren Vasallen der Liebe.
Editio ultima:
Textus
07.05.2013;
Traductionis
07.05.2013